Сложности перевода

Знаете, что мне больше всего нравится в переводах комиксов? Это перевод различных сленговых словечек, ругательств, сокращений и т.д. Гугл транслейт в этом плане просто мастер 80 лвла. Я иногда забиваю туда слова, даже если знаю как они переводятся — просто чтобы узнать как он их переварит. Например, при переводе второго номера The Circle Chase слово “наемник” в какой-то вариации, гугл мне выдал “корыстная котлета”!

image

Корыстная котлета, ага? Поняли, да? У меня бы мозг просто не смог такое словосочетание сгенерировать.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *